第325章 “自由罗斯”(盟主“吾等曹贼之意
第325章“自由罗斯”(盟主“吾等曹贼之意充盈勃发”加更)
说道这里,其他人基本明白了郭康的意思
“你看,漠北蒙古人的语言里,台吉就是直接照搬的太子,公主干脆发音都没怎么变其他的官职、年号、头衔,也是大量来自汉语这种‘上层’借词如果大量出现,就意味着很大的文化影响”郭康继续举例道
“当然,绝大多数情况下,这种影响只有在被统治者的语言里才会出现——比如诺曼人之于英格兰人蒙古人这是怎么搞的,我也说不清……按理说,之前他们没被这么被中原人管理过吧?”
“他们不是刚被元朝管理过么?”狄奥多拉反问
郭康一时接不上话来
“我看波斯人记录的蒙古早期资料,说成吉思汗的女儿们,从长女火臣别吉以下,都是用的‘别吉’这种来自突厥语的称呼”另一名助手利奥神父插嘴道:“也不知道什么时候变成汉语的”
“别吉很可能也来自汉语”郭康告诉他:“别吉是伯克的阴性词,而伯克据说是来自上古汉语的‘伯’这是上古时期,对于各地领主的称呼,向西传播之后,被当时住在西域的人学会了”
“土库曼人的领主叫贝伊,也是源于这个词么?”利奥神父问
“应该不是”郭康摇摇头:“贝伊和蒙古语的伯颜是一个源头的词,应该是来自于古代波斯,意思是富裕的人”
“古代突厥语起源于西域那边,现在察合台汗国的地界当地人至今还在使用‘巴依’,称呼有钱的财主;用‘伯克’,称呼地方统治者这两个词的意思,是不一样的”
“那就是说,亚细亚西部的这些土库曼部落,其实把词语都搞乱了?”利奥神父反应过来
“是啊他们应该是要自称领主吧结果可能是理解错了词汇,导致各部头人和地方领主,都成了巴依老爷了”郭康说
“这也正常,我们和察合台汗国都打过交道这些部落的底细,大家又不是不清楚”马可神父表示:“土库曼人懂什么突厥语啊”
“这倒也是”利奥神父点点头:“这么一看,还真是这个道理这些词汇不是汉语就是波斯语,实际上也证明之前的猜测了‘上层’词汇传播也不一定需要直接的控制,如果文明间差距很大,整套体系都是抄来的,那就很可能连着词语一起照搬”
众人纷纷表示赞同,两个罗斯神父都加入了讨论,开始分析贵族们的称呼,以及对天兄、圣母和圣人们的敬称,到底是从波罗的海那边传过来的,还是希腊那边传过来的这对他们来说,也是比较有意义的事情
他们正说着,外面有人走了过来一个中等个头、带着毛皮帽子的中年男子,大步走了进来
“普龙斯基老爷来了,欢迎
点击读下一页,继续阅读 正统大汗阿里不鸽 作品《自建帐以来:罗马汗国记》第325章 “自由罗斯”(盟主“吾等曹贼之意