想把写作技巧的问题写透彻,就必须要综合多本书来考量
玛格丽塔好奇,
他在文章中举例,
“菜被吃完了”
这类问题不仅在英语写作中很重要,也在其它语言的写作中通用
之前,高更的作品出版,她就听编辑们抱怨过现在的翻译人员,
在面对法文英译时,编辑们要给翻译人员改翻译,实际上是在改“作文”,
就比如,
“我的手已经丧失了它们的灵活性”
老哥真敢想
“中文也有?”
但问题是,他更多的是站在媒体的角度考虑,
陆时点头,
陆时又想到《哈佛非虚构写作课——怎样讲好一个故事》,
这本书也很优秀,
都是写作的要点
“小标题一样说明了结构一样嘛~”
陆时还是没抬头,
“等我写完”
陆时接过,大致翻阅
“搞定”
陆时尴尬
陆时看得都很惊讶,
此为金归纳的“行文三板斧”,非常吸引眼球,用来当开头最合适
“这个嘛……”
“没有吗?”
《从写作的心态开始谈起》;
《写作内容》;
《技术上的准备》;
……
清单上写着:
如果被拿去做伦敦大学联盟成立文学院的象征,属于是强行给法国人戴帽子,颜色还是绿的,
陆时连连摇头,
“确实理所当然……才怪!我虽然看不懂汉语,但法语还是略懂的你的法语版、英语版,除了小标题,内容根本不一样!”
萧伯纳上前,
“陆,你读一读我整理的笔记,看看有何遗漏”
陆时听到连载的事就头疼,
再过不到两周,《哈利·波特》的第三部《阿兹卡班的囚徒》即将见报,
现在又多了一個编教材的活,
“有问题?稍等”
陆时没有抬头,
他思考片刻,继续道:“我能做的只有这些,文学院需要真正的教授和教材”
所罗门问道:“陆教授,能不能给我们举个例子?”
“我的疏忽,保密工作没做好”
陆时说:“你们想想,目前更为常见且图省事的做法是什么?”
这么密集的项目安排,比现代打工人还惨
法国人不炸才怪
陆时点头,
陆时说:“老萧,借我纸笔用用”
烦了,写不下去了
“(ˉ▽ ̄~)切~~”
陆时说:“法国人浪漫、激进,小心他们派人来暗杀你~”
Red,white,
所罗门不解,
“既然都准备出版了,那就有必要进行完善写作心态这里,可以是开心、兴奋,都行,但有……”
玛格丽塔忍不住嘀咕道:“老师,你可真行!”
玛格丽塔好奇,
“老师,我听说你去伦敦大学学院是讲小说写作技巧的这不是文法吗?”
陆时闷头狂写
萧伯纳从笔记本后面撕下一页,递过来,
“有什么事吗?”
玛格丽塔白了陆时一眼,说道:“我说的是你三种语言并进的写