年,结果归来一看,还未满四十,叫同行们情何以堪?
见河出书房考虑的这么周全,林朝阳也找不到什么理由拒绝,他现在已经过了为稿费伤脑筋的时期,多年来跟河出书房的合作也算愉快,便欣然答应了下来
接着他又问起了小说的翻译问题,这些年来林朝阳已经有多部作品被引进到日本,但也有不少作品是未被引进的,基本都是他早期的作品,这些作品的翻译可是个不小的工程
「这个问题,我们已经做好了功课文学研究会方面一直都有人研究您早期的作品,
有些教授出于研究目的翻译过您的作品
剩下需要翻译的作品量其实并不大,我们计划这套文集明年能够出版,应该是没有问题的」
林朝阳闻言点了点头,林朝阳(日本)文学研究会的会刊他每年都能受到,上面除了有对他作品的评论和研究文章,也确实会刊登一些他未引进到日本的作品译文
这回也算是物尽其用了
拜会的最后,山川朝子听说了林朝阳的新作已经面世,十分欣喜
即便是听说了新书当中含有一定的「抗日」成分,她也并不在意
当年《闯关东》和《棋圣》都引进时是在一些读者当中引起了「讨论」,但最后不获得了读者们的认可嘛
拿到新书手稿的复印版,山川朝子忍不住惊叹,光是看着稿件的厚度,便知道这又是一部如《闯关东》一般的巨著
「有此作品,林桑距离诺贝尔文学奖又进了一步」
山川朝子还没看稿子就开始恭维,让林朝阳有些吃不消
结果就在山川朝子带着稿子离开香江半个多月后,又一年的诺贝尔文学奖公布,英国诗人谢默斯·希尼获得了奖项
消息传回国内,文学界一片惋惜之声
去年,日本作家大江健三郎获得了诺贝尔文学奖,成为亚洲第三位获此殊荣的作家
很多人以为瑞典文学院将自光转向了亚洲,觉得林朝阳获奖的可能性变大了,结果没想到今年的诺贝尔文学奖又成了欧洲的
有媒体为林朝阳愤愤不平,认为诺贝尔文学奖已经成了论资排辈的老年奖,纵观其近二十年的获奖者,几乎没有低于50岁的,60岁以上的更是比比皆是
像林朝阳年少成名的作家,哪怕成名多年,哪怕作品广受好评,在评奖时也很吃亏
面对这种舆论声,自有媒体为瑞典文学院「辩经」,双方很快吵的不可开交
最近几年,像这种事几乎每年到了这个时候都会上演,林朝阳对此早已见怪不怪,也从不会为这种事分神
10月15日,距离今年诺贝尔文学奖获奖结果揭晓刚刚过去四天
有别于往期刊物的《人民文学》专号悄无声息的摆到了全国各地书店、书报摊、邮局的书架上
一只轻盈、白皙的手握住书脊,有些费力的从书架上将这份与