蛋彩画前,被几名男士环绕bqg85 ◎de这个小圈子里的人们都在听一个蓄着漂亮胡子的俊俏男人对这幅画品头论足bqg85 ◎de
对于这评论家而言,这位妙龄少女大概是这世上最称职的倾听者bqg85 ◎de她年方十七,已经摆脱了儿童的稚嫩,却又未有已婚女士的成熟bqg85 ◎de正处在最具青春活力的生命阶段,一颦一笑,顾盼生辉bqg85 ◎de
作为一个听众,更加难能可贵的是:她的脸上没有任何不耐烦的神色bqg85 ◎de纳瓦雷夫人的女儿认真欣赏着画作,笑靥如花地倾听,时不时轻轻点头,嗯嗯称是bqg85 ◎de
评论家认为自己收获了一位崇拜者,但纳瓦雷夫人已经从少女眉宇间细微的变化和习惯性的手部动作意识到自己女儿现在出离愤怒,正处于爆发边缘bqg85 ◎de
“……最大的问题画者对美的认知有偏颇bqg85 ◎de”佳人在侧,这位评论家备受鼓励,愈发起劲地批判眼前这幅画作:“阿芙洛狄忒明明是爱与美之神,但这幅画中的女神却缺乏美感,更无法让我联想到爱情……”
“安娜,到这里来bqg85 ◎de”纳瓦雷夫人轻唤着站在稍远处的女儿bqg85 ◎de
安娜·纳瓦雷笑容可掬地对几位男士微微点头,似乎在为自己不得不离开此处而道歉,然后径直走向自己的母亲,从闪开让路的男人们之间穿过bqg85 ◎de
从客观角度来看,安娜的容貌算不上是传统意义上的美人bqg85 ◎de她没能继承母亲柔美温婉的面庞,反而更多遗传了她父亲线条硬朗的五官bqg85 ◎de不过就算她身上毫无卖弄风情的意味,异性们还是会不由自主地把目光投向她白净的肩膀和光泽的秀发bqg85 ◎de
纳瓦雷夫人牵起了自己女儿的手,不露声色地轻轻捏了一下,提醒女儿务必注意礼貌bqg85 ◎de安娜明白了母亲传达的意思,不满意的轻哼了一声,但还是乖乖跟着母亲到了客厅的另一处位置bqg85 ◎de
纳瓦雷夫人把女儿安置在一个年轻人居多的小圈子里,便继续履行女主人的责任,去照料宾客了bqg85 ◎de
与此同时,安托尼奥带着外甥刚刚抵达纳瓦雷府邸bqg85 ◎de
温特斯还没骑尽兴,依依不舍地把强运的缰绳交给了穿着号衣的听差bqg85 ◎de在管家的引领下,跟着安托尼奥走进了这间富丽堂皇的偏厅bqg85 ◎de
“塞尔维亚蒂将军,您可好呀?”纳瓦雷夫人热情洋溢地迎接安托尼奥,用嗔怪地语气埋怨:“您怎么来得这么晚呀?我还以为您不肯赏脸了呢b