打银行已作出若干安排,令廖创兴银行的事件,完全受到了控制”
声明登于《星岛日报》,不知道哪位翻译大师的乱翻译,中文竟然翻译成:“廖创兴银行之业务,完全置于汇丰及渣打控制之下”
译文和原文,根本就是意思相左,乱七八糟
廖宝珊看到《星岛日报》这则新闻,如同天雷轰鼎,精神奔溃
“渣打和汇丰,太卑鄙!太无耻!出尔反尔,以‘无条件支持’为诱饵,诱我入瓮,好鲸吞我辛辛苦苦创办的廖创兴银行和置业!”
廖宝珊神思已经出现恍惚,无法安寝,半夜找到自己的律师来寻根究底
此时,律师拿出英文报纸和中文报纸,连忙安慰主顾:“廖老板,这是翻译出现了错误,汇丰和渣打的声明是...........”
廖宝珊听完之后,稍稍放松,可是长时间的情绪紧绷,仍然心存疑惑,恐鬼佬有诈!
就像吴光耀所说的那样,命可能不久也!
廖宝珊有可能感觉到什么,已经把远在伦敦留学的两个儿子叫回来,以防万一