并没有生气还很恭敬的样子,应该只是发音相似听错了吧
“ゴリラ”是“猩猩”的意思吗?这个词是英文引入后直接音译成日语的,看过日漫的奈奈对这个词语稍微有一点印象
但是,“猩猩的程度”又是什么意思?是希望小警员的身手和猩猩一样灵活吗?日本的俗语之类的?
“名探偵”又是指什么?“探偵”的发音的话,她倒是能联想到“侦探”,也是日漫里常见的题材毕竟推理小说一直是日本的特色文学之一,“明智小五郎”、“少年侦探团”、“二十面相”之类江户川乱步的小说,即使她没真的看过几本,也耳熟能详
但是现实里警察怎么可能会让侦探介入案件呢,还是一起命案,这又不是漫画
奈奈对这段对话完全猜不出意思,只知道少年的名字大概是“乱步先生”,小警员对他很恭敬……大约是上司的儿子之类的?官二代什么的
少年——“乱步先生”,直接带着奈奈钻进了警戒线里,大大咧咧地进了屋,没有任何人对他的举动表示制止,也没有人觉得他带着还是个小孩的奈奈跑进命案现场有什么不当
他们站在狭窄的玄关处,看着一片乱糟糟的客厅,尸体还没有被运走,侦查人员正在勘查现场,到处都是乱七八糟的东西
之前带队冲进屋里的警部小姐正站在客厅边的厨房里,和什么人打着电话,没有发现他们进来了
乱步先生看着客厅里的两具尸体,又低头看了看毫无反应的奈奈,突然冒出了一句话
“你的爸爸死掉了哦”
他对奈奈说道,语气里带着一种漫不经心的漠然